Translation of "cosa si tratti" in English


How to use "cosa si tratti" in sentences:

Non so di cosa si tratti.
He does not know what it is about.
Penso di sapere di cosa si tratti.
I think I know what he's talking about.
Di qualunque cosa si tratti, non sono stato io.
Whatever it is, I didn't do it.
Non ho idea di cosa si tratti.
I've got no idea what any of this is about.
Devo capire di cosa si tratti.
I need to figure out what it is.
Hai idea di cosa si tratti?
Hey. - Any idea what this is about?
Di qualsiasi cosa si tratti, scoppia come un incendio, brucia, e scompare.
Whatever it is, it's here, it flares up, burns hot, and it's gone.
Non ho idea di che cosa si tratti.
I have no idea what the issue is.
Mi chiedo di cosa si tratti.
I wonder what this case is about.
Andrò a caccia di quello squalo, o di qualunque cosa si tratti, e spero di ucciderlo.
Now I'm gonna go hunt down that shark, or whatever it is, and, hopefully, kill it.
Non avete ancora idea di cosa si tratti?
Do we have any idea what "it" is yet?
Di qualunque cosa si tratti temo fortemente che non smetterà di uccidere finché la sua collezione non sarà completa.
Whatever it is, I fear he won't stop killing until his collection is complete.
Di qualsiasi cosa si tratti, io non c'entro.
Whatever's going on, I'm not involved.
Di qualsiasi cosa si tratti, ora non e' il momento.
Whatever this is about, now is not the time.
Non sono sicuro di che cosa si tratti.
I'm not sure what that is.
E ancora non sappiamo di cosa si tratti.
Still no clue what we're dealing with.
Ho solo pensato che, di qualunque cosa si tratti, forse volete trovare la ragazza prima che lo facciano i demoni.
I just figured that whatever the deal is, you might want to find this girl before the demons do.
Io e te, di qualsiasi cosa si tratti, abbiamo sempre avuto un obiettivo comune.
Me and you, whatever the hell this is now... always had one thing that we played out together.
Beh, ad ogni modo, di qualunque cosa si tratti... l'affronteremo insieme.
Well, you know, whatever it is... We'll deal with it together.
Non sai nemmeno di cosa si tratti.
You don't even know what it is.
Di qualsiasi cosa si tratti, non lasciarla uscire.
Whatever it is, lock it down.
Non so ancora di cosa si tratti, ma... conoscendolo, finiro' per rubare caramelle ai bambini o uccidere cuccioli di foca.
Don't know what they are yet, but, uh, knowing him, it's a virtual lock I will be stealing candy from infants or clubbing young seals.
Non hai idea di cosa si tratti.
You don't know what this is.
Di qualunque cosa si tratti, e' importante abbastanza da mandarmi qui.
Whatever it is, it's important enough that he sent me.
Nessuna idea di cosa si tratti?
Any idea what this is about?
Lei non ha idea di cosa si tratti!
You have no idea what you're talking about.
Comunque, di qualunque cosa si tratti, l'ha fatto innervosire un bel pò.
I'm telling you... whatever I got near, it made him very nervous.
O una... famiglia di mostri amichevoli... di qualsiasi cosa si tratti.
Or a-a family of friendly monsters... W-whatever this is.
Il giocatore magari non se ne rende conto non capisce di cosa si tratti.
The player himself might not even know. He might not even understand it himself.
Di qualunque cosa si tratti, Frank, sai che puoi parlarmene.
Whatever it is, Frank, you can tell me.
Di qualsiasi cosa si tratti, tuo padre rischio' la vita per fermarla.
Whatever it is, your father risked death to stop it.
Senti, Frank, non so di cosa si tratti, ma ascolta, non gestisco le cose in questo modo.
You know, Frank, I don't know what this is, but, look, I don't run things like that.
Credo di sapere di cosa si tratti.
I think I know what it is.
Hai idea di che cosa si tratti?
You got any idea what this is about?
Ho la vostra parola che accetterete, di qualsiasi cosa si tratti?
Do I have your word that you will accept, no matter what?
Di qualsiasi cosa si tratti, contate su di me.
Whatever it is, count me in.
Sono solo un po' confusa su cosa si tratti esattamente.
I'm just a little confused as to what exactly that is.
Di qualunque cosa si tratti o di quanto, eccomi qua, Barone.
Whatever it is or how much... - just get me out of here, Baron.
Vi prego, sono impaziente di... scoprire di cosa si tratti.
Please. I'm very anxious to find out what this is all about.
Di qualsiasi cosa si tratti... trovero' suo figlio.
Whatever this is about, I'm going to find your son.
Senti, di qualunque cosa si tratti... puoi dirmelo.
Listen, whatever it is... I can handle it.
Sta succedendo qualcosa, e sappiamo tutti di cosa si tratti.
There's something going on here, and I think we all know what it is.
Di qualunque cosa si tratti... scommetto che anche tu hai una bella storia sulle tue origini.
Whatever it is, I bet you've got a pretty good origin story yourself.
Non so perche' lo stia facendo, non so che cosa le abbia mai fatto, ma di qualsiasi cosa si tratti, Regina... mi spiace.
I don't know what this is about, I don't know what I ever did to you, but whatever it was, Regina, I'm sorry.
Di qualunque cosa si tratti, posso sopportarla.
Whatever it is, I can handle it.
Di qualunque cosa si tratti, riuscirete ad immedesimarvi.
Whatever it is, you can go so far.
di qualunque cosa si tratti dev’essere parecchio importante, visto che ci ho viaggiato assieme e l’ho spostata da un appartamento a quello successivo e a quello dopo ancora.
Whatever it is must be pretty important, because I've traveled with it, moved it, from apartment to apartment to apartment.
Qualcosa in cui spendiamo circa un terzo della nostra vita, ma qualcuno di noi capisce veramente di cosa si tratti?
It's something we spend about a third of our lives doing, but do any of us really understand what it's all about?
Guarda caso, è alquanto semplice capire di cosa si tratti.
And it turns out that it's actually pretty simple to figure out.
2.0805969238281s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?